2008/Feb/26

คนที่อ่านการ์ตูนแบบเป็นล่ำเป็นสัน ไม่ได้แค่อ่านเล่นเพื่อความสนุกไปเล่มๆนึง น่าจะเคยเจอปัญหาอันเกิดจากฝ่ายจัดทำอย่างสำนักพิมพ์และคนแปล ประเภทแปลผิด หนังสือออกช้า ลอยแพ ตัดหน้า ฯลฯ แล้วก็ด่ากันว่าสำนักพิมพ์มันเลวยังงั้น คนแปลมันโง่ยังงี้ ฯลฯ

แล้วเคยย้อนมองดูตัวเองบ้างไหม ?

ออกตัวก่อนว่าผมไม่ได้ไปมีส่วนได้ส่วนเสียอะไรกับสำนักพิมพ์ไหน งานผมก็แค่คนแปลพาร์ทไทม์ รายได้ผมก็แค่ค่าแปล หลังจากนั้นแล้วสำนักพิมพ์จะขายได้กำไรมากมายแค่ไหนมันก็ไม่ตกมาถึงผมซักบาท งานของสำนักพิมพ์จะโดนด่ายังไงมันก็ไม่มีผลกระทบมาถึงผม ตราบเท่าที่ผมยังทำงานแล้วได้ค่าจ้างตามที่ตกลงกันไว้

แต่ผมขัดใจกับความประพฤติบางอย่างของคนอ่านการ์ตูนว่ะครับ

เอาเรื่องที่โดนกับตัวก่อนเลยแล้วกัน เรื่องการแปล

ก็เข้าใจแหละ ว่าบางครั้งถึงจะไม่ได้เห็นต้นฉบับภาษาญี่ปุ่น แต่อ่านภาษาไทยที่แปลออกมาแล้วมันก็เกิดความรู้สึกไม่ปกติ คาดว่าน่าจะมีความผิดพลาดได้ จะทักจะท้วงจะถามมาก็ไม่ว่ากัน แต่ถ้าจะด่า ขอให้รู้จริงซักหน่อย ไม่ใช่รู้แค่หางอึ่งแต่นึกว่าตัวเองครองทั้งจักรวาล เสร็จแล้วก็มาด่าคนแปล ทั้งที่เขาทำมาถูกแล้ว แต่มันนึกเอาเองว่าผิด

ผมเชื่อว่าคนแปลทุกคนต้องทำการบ้านเพิ่มเติมอยู่แล้ว แล้วพวกคุณคนอ่านก็อยากให้มันเป็นอย่างนั้น แต่สิ่งที่เกิดขึ้นจริงคือคนแปลทำการบ้านมาแทบตาย แปลการ์ตูนจากไทยเป็นญี่ปุ่น แต่ต้องมีความรู้ศัพท์ภาษาอังกฤษ ฝรั่งเศส สเปน เยอรมัน ฯลฯ เสริมด้วย หรือถึงไม่รู้ก็ต้องค้นได้ พอค้นได้คำที่ถูกต้องมาแล้ว ดันมาโดนพวกคนอ่านจ้าวจักรวาลเอาคำที่ผิด(แต่มันนึกว่าถูกแล้ว)ยันโครมเข้าหน้า แถมกรอกหูว่า "ทำไมไม่ใช่คำนี้ คุณเอาคำของคุณมาจากไหน ผมรับไม่ได้"

บิดามันเถิดครับ แปลงานก็เหนื่อยอยู่แล้ว แล้วแบบนี้ใครที่ไหนจะอยากเสียเวลาแถมยังเหนื่อยเพิ่มเพื่อทำการบ้าน ก็ในเมื่อต่อให้ทำมาถูกก็โดนด่าอยู่ดี

ไม่ใช่ว่าคนแปลถูกต้องแล้วทุกอย่าง สูงส่งไฮโซห้ามแตะต้อง แต่จะทักจะท้วง ก็ขอให้รู้จริง ทักให้มันตรงจุดที่ผิดจริงๆหน่อย

ต่อไปก็เรื่องความผิดพลาดของสำนักพิมพ์

พูดไปก็หาว่าแก้ตัวอีก แต่บางครั้งสิ่งที่ผิด มันก็ไม่ได้เกิดจากความเผลอเรอ แต่จงใจให้เกิดเพื่อลดความเสียหายให้น้อยที่สุด ซึ่งทั้งหมดก็ต้องมีเหตุผลมารองรับ ฟังขึ้นบ้างไม่ขึ้นบ้างก็ว่ากันไป

แต่เวลาเกิดอะไรไม่ดีขึ้นโดยฝีมือของสำนักพิมพ์เนี่ย ไม่ว่ามันจะเป็นเรื่องเล็กน้อยแค่ไหน พวกคนอ่านจ้าวโลกก็จะพยายามทำให้มันเป็นเรื่องโคตรร้ายแรง ด่าสำนักพิมพ์แบบสาดเสียเทเสีย ไล่ต้อนจนกว่าสำนักพิมพ์จะจนมุม กะจะเอาให้สำนักพิมพ์มันไม่ได้ผุดไม่ได้เกิดกันไปเลยงั้นหรือ ? ทั้งที่บางทีเรื่องมันเกิดขึ้นเพราะหน้ากระดาษหน้าเดียวเนี่ยนะ ?

แล้วพวกคุณจะเอายังไง ? พวกคุณต้องการอะไร ? เอาแต่ได้กันเกินไปหน่อยไหม ?

บางคนชอบเอากระทู้ความผิดพลาดของสำนักพิมพ์ไปโพสไว้ทั่วไปหมด ทั้งที่กระทู้นั้นถกประเด็นอยู่ในเว็บบอร์ดของสำนักพิมพ์ แต่ก็ต้องกระจายลิงค์ไปให้คนได้อ่านกันถ้วนทั่ว เพื่ออะไรครับ ? อยากได้เหตุผล อยากได้ความจริง เขาก็อธิบายให้ฟังอยู่ในบอร์ดสำนักพิมพ์นั่นแล้ว ตัวเองก็ตอบอยู่ในกระทู้นั่นด้วย น่าจะได้อ่านสิ่งที่ตัวเองต้องการ น่าจะได้ถกประเด็นเพิ่มเติม"ที่นั่น"แล้ว ทำไมต้องเอาลิงค์ออกมาป่าวประกาศ ? หรือว่าอยากประจาน ?

ถ้าไม่ทราบเหตุผล จะโวยวายไว้ก่อนก็ยังพอรับได้ ผมก็เคยเป็นตอนยังไม่ได้เข้ามาสัมผัสงานตรงนี้และยังมีประสบการณ์ชีวิตเพียงน้อยนิด แต่เวลาเขาให้เหตุผลมา ช่วยคิดตามให้ดีๆก่อนได้มั้ยว่ามันสมเหตุสมผลรึเปล่า ยอมรับได้มั้ย ไม่ใช่สำนักพิมพ์พลาดมาก็ต้องเอาให้มันเลวระยำสุดยอด ให้มันเจ๊งเลิกกิจการไปเลยให้ได้

ผมไม่ได้บอกว่าห้ามวิพากษ์วิจารณ์สำนักพิมพ์ แต่ให้มันอยู่บนพื้นฐานของความพอดี เป็นการติเพื่อก่อเถอะ

ลูกค้าคือพระเจ้า แต่ผู้ผลิตก็ไม่ใช่ทาสของใครที่ไหน

ลูกค้าคือพระเจ้า แต่ผู้ผลิตจะนิ่งเฉยไม่ฟังเสียงพระเจ้าเลยก็ยังได้ เพราะพระเจ้าไม่ได้มีแค่องค์เดียว

ลูกค้าคือพระเจ้า แต่ผู้ผลิตก็มีวิธีเอาคืนพระเจ้าที่มันเฮงซวยอยู่เยอะแยะ อยู่ที่จะทำรึเปล่าเท่านั้นเอง

เอาใจเขามาใส่ใจเราบ้างเถอะครับ

edit @ 12 Apr 2008 14:59:07 by Rune

ลูกค้าคือมนุษย์ขี้เหม็นเหมือนๆ กันครับ question
#1  by  Chubby Chocobo At 2008-02-26 16:23, 
อุอุ เจอแบบนี้ก็แย่เหมือนกันนะ
เข้าใจดีว่างานแปลมันไม่ใช่งานสบายอย่างที่ใครๆคิด...

โดนด่าทีก็รู้สึกไม่ดี จนบก.ผมบอกว่าของพวกนี้ต้องฟังหูไว้หูแล้ว OTL

แต่ในฐานะคนทำงานเหมือนกัน เจอคนด่าแบบนี้พวกผมก็หมดกำลังใจทำงานเหมือนกันนา อย่างที่คุณรูเนะพูด "เอาใจเขามาใส่ใจเราบ้างเถอะครับ"
#2  by  poemii At 2008-02-26 16:27, 
ในฐานะคนแปล ก็พยายามยิ่งยวดล่ะค่ะ ต่อให้มันเจอภาษาตปท. ประเทศอะไรก็แล้วแต่ จะพยายามขวนขวาย หาคำอ่านให้มันถูกได้มากที่สุด แปลได้พยายามจะให้ตรงกับที่เจ้าของเรื่องเค้าเขียนไว้มากที่สุด
แต่..ก็มีหลายทีที่พลาดไปบ้างเหมือนกัน จะพยายามปรับปรุงตัวค่ะ ส่วนเรื่องที่ทางสำนักพิมพ์พลาดก็เจอเหมือนกัน บางอันก็ฮา แต่บางอันก็ขำไม่ออกว่า ทำไมผิดอะไรได้อุบาทว์ยังงี้ เหอๆ

ท่าทางจะเป็นสำนักพิมพ์ไหนสักที่ หุๆ คนอ่านก็มีหลายประเภทน่ะค่ะ บางพวกเจอชอบประจานก็ลำบากอยู่เหมือนกัน คงอยากตีฆ้องร้องป่าวให้รู้ทั่วๆ ก็ช่างเค้าเถอะค่ะ ด่าๆอย่างนั้นแต่อุดหนุนสนพ.เค้าตลอด เราเชื่อว่ายังไงสนพ.ที่อยู่ตัว ติดตลาดแล้ว ต่อให้คนมาพูดยังไงก็ไม่ล้มง่ายๆล่ะค่ะ

พวกที่ชอบแปะประจานหรือโวยมากมายเกินกว่าเหตุเราว่า
คนอ่านที่เจอบ่อยๆก็จะเริ่มรู้แกว เดี๋ยวมันก็เงียบหายไปกับกาลเวลาเองล่ะค่ะ อย่าไปซีเรียสopen-mounthed smile

//เดินกลับไปหัวฟู แปลงานต่อsad smile
#3  by  nuinthelewen At 2008-02-26 18:27, 
เห็นด้วยกับ #3 จ้า ^^

เลยไม่มีอะไรจะพูดต่อ เค้าพูดไปหมดแล้ว ฮ่ะๆ
#4  by  Choco At 2008-02-26 22:43, 
เคยเห็นพวกที่ด่าค่ายอนิเมต่างๆเหมือนกัน น่าจะเข้าข่ายเดียวกัน

ร้อยละ 80 ของพวกที่ผมเห็นออกมาโวยในเน็ต ส่วนใหญ่เป็นพวกที่ไม่ได้ซื้อจริง เผลอๆจะไม่ได้เห็นจุดบกพร่องด้วยตัวเองด้วยซ้ำ
แต่เป็นมนุษย์ เขาเล่าว่า... มีคนบอกว่า... ได้ยินมาว่า... กันเต็มไปหมด

ยิ่งพวกที่โวยวายแผ่นลิขสิทธิ์ปาวๆ กล่องไม่ถูกใจ สกรีนแผ่นไม่ดี ซับแปลไม่ตรง บุ๊คเลทข้างในไม่สวย เปิดข้างในไม่มีของแถม ไม่เอาเสียงพากย์ไทย บลาๆ

เชื่อไหมครับ...
พวกแม่งล่อบิทกันไปหมดแล้ว
แถมไม่ใช่ลูกค้าที่ซื้อแผ่นแท้ที่ด่าปาวๆอยู่หรอก
ไม่ซื้อแล้วยังเนียนมาด่าฟรีซะงั้น
#5  by  Rain At 2008-02-26 23:10, 

<< Home